中国出版荣誉世界文学的云:列夫·托尔斯泰和他的中国知己草婴
十月二十六日(记者英妮)一位是俄国伟大的作家,一位是伟大的中国翻译家,一位是文学创作的云彩,另一位是文学翻译的云彩,他们都值得读者尊敬。
2020年是列夫·托尔斯泰逝世110周年。托尔斯泰生前关注中国,享有盛誉。在过去的120年里,托尔斯泰的作品以其深厚的意识形态和独特的文学性吸引了无数的中国读者,其中包括许多著名的当代作家,如鲁迅、瞿秋白、茅盾、鲁迅、丁冰、丁欣等。
在托尔斯泰的作品进入中国读者视野的过程中,俄罗斯翻译家曹英做出了巨大的贡献。15岁时,曾被称为盛俊峰(音)的曹英开始与在上海的俄罗斯侨民一起学习俄语。后来,在他的导师姜春芳的指导下,他不仅迅速提高了自己的俄语水平,还进入了塔斯上海分部的工作。大量的翻译实践为他成长为一代翻译大师奠定了坚实的语言基础。
上个世纪六十年代,曹英先生开始翻译托尔斯泰的短篇小说。1978年至1998年,他坚持不做任何事,最后自己翻译了"战争与和平"、"复活"和"安娜·卡列尼娜",完成了列夫·托尔斯泰所有俄文小说的直接翻译的伟大工程。他对托尔斯泰小说的翻译不仅从数量上赢得了翻译,而且在质量上也很昂贵。他坚持每天翻译成千的文字,而不是贪心,不求速度,以高品质的精神表达为基础。
晚年,巴金多次对列夫·托尔斯泰的著作表示赞赏。因此,他非常关心和支持列夫·托尔斯泰的著作的翻译,并把他的藏书借给草童参考。在翻译俄文原著时,他还提到了世界公认的英译本。
10月24日,在曹英先生5周年祭祀的那天,由人民文学出版社策划的"回到文学舞台,云友每个人的故居"进入了曹英书房,"云游"翻译场景与观众分享了一次不同屏幕上的文化之旅。曹英先生成了云游系列的第一位翻译家。
10月25日,华东师范大学教授徐振亚、上海作家协会副会长、著名作家赵利红、上海作家协会副会长、上海文艺联合会副主席孙敏、巴金故居常务副馆长、科研协会常务副会长周立民、人民文学出版社院长张永清等,通过云生与读者见面。